Per me

marzo 10, 2012

roş-încenuşatul pumnal

oricum în toate amintirile tale

   apune luna şi se-arată moartea

       cu coasa ei gotică,

             proscris al

           Himerei globulare

              perpetua bolgie

            a simulacrelor

    surogatelor înşelătoarelor

   forme sau umbre platonice,

 unde inima îţi va fi secţionată

 cu grăitorul roş-încenuşatul

                pumnal,

      chiar dacă versul genunii

       îţi însângerează fruntea

           nu vei înceta

       să crezi că poetul

          este ogarul

urmelor sacrului pe pământ,

     în absenţa căruia bezna

              va domni,

           regină absolută,

     peste sufletul omului….

                                                  si dedica a Gabriella Rossitto

   

 rosso-cinereo pugnale

comunque in tutti i tuoi ricordi

  cala la luna e sorge la morte

     con la sua falce gotica,

        proscritto della

      Chimera globulare

     perpetua bolgia dei

     simulacri surrogati

     ingannevoli forme

     od ombre platoniche,

      dove il tuo cuore

     verrà sezionato col

   parlante rosso-cinereo

      pugnale, anche se

      il verso dell’abisso

    t’insanguina la fronte

        non smetterai

          di credere

   che il poeta è il veltro

         delle orme

    del sacro sulla terra,

   in assenza del quale

     la tenebra regnerà

            da monarca

     sull’anima dell’uomo…

GEO VASILE

Grazie, Geo!

E’ vero, non smetterò mai di credere che la poesia può scacciare le tenebre…

Annunci

…e Gabriella in spagnolo, no?

ottobre 19, 2011

 

SENSO E SALVEZZA

Antología di poesia italiana con testo spagnolo a fronte
a cura di Fátima Rocío Peralta García

Edizioni  Akkuaria

 

Leyendo y traduciendo en rumano esta antología de las trece poetas que han publicado con Akkuaria, he recordado algunos apuntes de investigación trans-disciplinario Poesía y espiritualidad, es el famoso ensayo de Donatella Bisutti La Poesía salva la vida.
La autora insistía en todos y dos ocasiones sobre la actual necesidad de desarrollar una espiritualidad trans-confesional, esencialmente laica y moderna, que reabra nuestra humanidad deprimida y oscurecida al alegre estudio de una vida siempre más libre y feliz, de aquel ser humano en plenitud que prensa en cada uno de nosotros, sobre todo en las mujeres, con la fuerza de un Naciente.
La impresión general sobre este volumen coagula y recalca exactamente el credo estético de Vera Ambra, SENTIDO Y SALVACIÓN: un racimo de personalidad distinta en cuanto nación, origen del lugar de nacimiento (Sicilia, Véneto, Toscana, Sardegna, Croacia, Perú), edad, número de libros publicados, instrucción, nivel estilístico (entre artesanal y resueltamente profesional, digámoslo) esfera de intereses no obligatoriamente literarios, se arreglan aún para poner en común un tipo de intensidad en la cual mente respira, no más uniforme, y que se desliza a los confines del tiempo, encuentra la belleza como puro ejercicio de sobrevivencia por entrar en el vértigo verdadero, del arte.
De aquello que común aún los textos poéticos que siguen es precisamente, que es una coherencia entre la propia experiencia de vida y la escritura. Sólo que es exclusivamente nuestro puede resultar nuevo y entonces interesante para los otros.
Nos encontramos por ejemplo en el reflejo de experiencias de amor exaltantes y dramáticas que han tenido la fuerza de transformar la vida de las autoras.
Varias visiones del mundo, que no pueden ser también sociales y morales, se dan la mano en la creencia en ciertos valores, en ciertas prioridades, en el promover y defender la inocencia, la pureza, la humildad, la armonía. Esto no significa cierto escepticismo (que hunde las raíces también en razones sociales) y una dosis de ambigüedad lúdica y hermética.
No falta pero el deber de fustigar explícitamente la guerra (comprendida aquella entre los sexos) y la violencia, la tortura, el abuso en el mundo, la violencia contra las mujeres, contra los niños, contra los marginados.
Una cosa de más que une a las trece poetas parece haber sido un principio puramente ético: escribir solo si y cuando lo siente una necesidad ineludible y casi, a veces, dolorosa. Lejos de considerar la poesía un hecho de élite, una lectura iniciadora, los textos de esta antología se presentan en su imperiosa voluntad de comunicar también sobretodo a las situadas fuera del “círculo interior”.
Sobre la estela de la tradición de las analogías herméticas, la poesía de Vera Ambra hecha de flujos laberínticos y tensiones, es mayormente experimental, condimentado de altos y bajos impulsos, desengaños y claroscuro (entre el otro, el motivo recurrente de la malaimèe, que encontraremos en las líricas de otras poetas de este libro), ella pone en primer plano un existencial particular pero que no excluye la voz de otros. Resulta así un texto de experiencia, imaginación y al mismo tiempo coloquial, a pesar de la redacción a veces surrealista y el clima crepuscular. El combate se da entre el eros salvífico y el tiempo que gracias al pensamiento se convierte en reversible (como en Pavese y Eliade) que es un eterno regreso en un tiempo y espacio que sustrae a la materia. Aquí una muestra de hermetismo nocturno del rostro humano:
Sólo la flauta de alondra/ al primer canto consuela/ el nacer del día/ y el coro de los espectros/ late interrumpido/ la paz/ ahora está en mi calma/ mientras el vestido usado/ excava el germen de la sospecha/ cambio/la pupila en los detalles/ marca el río/ que en la noche/ dulce desciende/ quiéreme igual de bien/ aunque no tenga más gotas para dar”.
Un credo estético envolvente que define un ideal de libertad y belleza es aquel de Angela Agnello: “No te creerán, /y el cristal/ único amigo, en el reflejo de un momento/ capturarás, como si, solo de aquel sueño/ te fuese nutrido, / por el tiempo que ha sido/ y aquel a venir/ No te importará volver, / No sabrás donde ni a quién. / Será la libertad/ de un fragmento de luz/ que habrá del interior/ la belleza profunda/ y te bastará para siempre”.
De Beatrice Gradassa retenemos este desgarrador y al mismo tiempo lleno de sabia verdad Epístola: “Querida amiga, / Estoy siempre más convencida que la vida se paga viviendo/ y que la felicidad/ – si no es una invención de la mente para soportar miedo y dolor – sea de coger en las pequeñas cosas, simples/ gestos de amor que llenan el corazón, queman el alma y/ regalan el estupor de una sonrisa. Tal vez es simplemente esto /el maravilloso sentido de la vida…” el estupor de una sonrisa, de verás, aquí una estupenda fotografía de la psique humana.
La serbia-croata-italiana Bojana Bratic Ivic hace el elogio del sueño, del recuerdo fusión, del pasado de las emociones únicas, conoce también la técnica de retirarse en el paisaje, en el espacio sideral y en el tiempo infinito señalado de la resaca del mar: “Balancear/ sobre el borde de las estrellas embriagantes/ en huida/ entre pasado y presente/ encontrando las palabras/ temblante/ rechazado/ de un presente no mío/ lejano/ irreal/ en lucha contra flujos transparentes/ de mar (…)”, sin olvidar de ser una conciencia comprometida.
Mariella Mullas es una sensitiva que aclama a la naturaleza y a su tierra madre (Sardegna): el recurrente escenario marino está marcado del perenne fluido y reflujo de la ola que alude también al transcurrir del tiempo.
Que no les quita el vigor un poco retorico de lanzarse contra la violencia: “Te escribo y te maldigo/ por cada remoto delito tuyo, / presente y futuro…/ tú, morbo fatal en el alma/ de quien te acoge en el usar instrumento / de iniquidad, poder y anulación/ de la dignidad y del valor de la vida.”

La poesía de Micaela Balice confronta temas como la religión, la vida y la muerte, el tiempo y el silencio de una humanidad en cadena, sin adoptar un lenguaje áulico y desprovisto de aquella suave sensualidad que es la cifra dominante de la autora.
Un himno al amor, por lo tanto del exergo de Erica jong donde se encuentra una precisa referencia al polvo, aquella materia que se posa por todas partes no hay movimiento, dondequiera el tiempo detiene el ritmo de convertirse, por todas partes la vida cesa su palpitar.
Aquí una espléndida artista poética acompañada de fabulosas, mitológicas metáforas de la catanese Mariella Sudano: “Sobre los carriles de mis nubes/ te he encontrado /jazmines de bolsillo/ y un amante de cristales// entre las gemas esplendentes/ de la sal mayor. // las platas / esperan ya// las danzas robadas/ por Prometeo.”
Para Sudano los sonidos y las imágenes son dos caras de la misma medalla. Las dos artes se completan unos a otros, creciendo sin fin.
Versos ricos de pasión y de tensión, envuelto con tenacidad a la vida, para afirmar a todo costo el valor y la dignidad de la persona humana se extienden hasta el infinito hilo de lo imaginario.
La croata Ivana Marija Vidovic, pianista de fama internacional, escribe un ciclo floreal en el cual las flores – el bucaneve, la violeta, el mughetto, el myosotis – representan sí la sublime belleza arquetípica, pero crecen también los símbolos de personas, sensaciones, fenómenos y movimientos de ánimo. Alabando, a pesar de algún inevitable patetismo y melodrama, a las flores (flora espontanea, como se dice) estas centellas de vida en la unión de significado y sonido que es la poesía, Vidovic parece repetir la famosa redacción di Paul Verlaine: ¡De la música en primer lugar!
Pero en el contemporáneo nos ofrece una lección de franciscana humildad; lo mismo hace la principiante Marilena Sbriglione: “Y yo encastrada en una sonrisa/ desahogo el arte de sobrevivir/ porque he comprendido el valor/ de la humildad.” La antología de esta última, vivir solamente de aire… demuestra cómo se puede vivir sólo del aire denso de las palabras y de música, de una atmósfera enrarecida de amor. Porque sólo los poetas están en grado de leer las tramas sutiles suspendidas entre las nubes, los copos sonidos en el susurro de las hojas, en el murmullo de la lluvia. Solamente ellos pueden tomar el aliento de las cosas, de la naturaleza, las muchas señales del dolor y del amor sordas, de aquello que no se ha dicho.
La anglo-catanese Valerie Scaletta combina la descripción sensual y cromática del paisaje mediterráneo (“A partir de un trozo de visón clara/ está invitando el verde sol de los cactus. / La buganvilia se encogió de hombros/ el fastidio de infinitos pétalos de rosa”) a incisivas metáforas anti líricas y sueños: “Retoños de agonía se han reportado en la naturaleza muerta del cuadro/ el follaje dispuesto entorno provoca incomodidad que irradia/ la fruta es inmadura más que un calambre agudo/ las flores son espasmos de amargura. / Irritante personalización de sí mismo/ esponja empapada de tormento. /Autorretrato.
El camino poético de Antonella Scaramuzza atraviesa todas las experiencias de vida, del amor a la maternidad hasta los momentos de profunda crisis; la poesía para ella parece ser una ventana de la cual observar a sí misma y el mundo, y sobre todo la naturaleza de la cual se sentirá siempre íntimamente participe y que continuará a describir con un casi religioso estupor.
Los textos de Gabriela Rossitto tratan del volumen El blanco y el negro nos hacen pensar a los conceptos del grande argentino de origen calabrese Ernesto Sabato (desaparecido en Abril del 2011) respecto al desacuerdo entre la escritura diurna y aquella nocturna, que pueden coexistir paralelamente o simultáneamente en los intersticios de los versos. Por un parte la autora se esfuerza de entender y de interpretar el mundo desde el punto de vista del tercer milenio, las tipologías y los temas del hombre (tipo el exilio de Ulises o el sacrificio de Prometeo) y además de proyectar el propio destino individual en los personajes tipo Medea, o en los paisajes mirifica – mitológicos(ut pictura poesis); esplendidos los versos que justifican el pecado original de Adán y Eva (despertándose unos a otros los cuerpos de fuego, anhelo, abandono, pertenecientes al cielo, a la armonía de lo absoluto) por otra parte Rossitto intenta vivir la poesía cual ordinaria vida, colma de ilusiones, y bajo la señal de la condenación, de la lágrima, de la enfermedad y oración. Solo que en un cierto momento la obra literaria se sustituye a la vida de la autora, robándosela. La escritura nocturna de Rossitto significa sueño, pesadilla con asesinos, metamorfosis, el vuelo fatal de Ícaro (“El sueño de cera/ se derrite/ en el abrazo del sol”), cementerio de la desmaterialización largo de las calles de glicina y oro, y al mismo tiempo los arcanos de ser mujer, hecha de fuertes antítesis (Eva y María), de naturaleza, de amor, pasión, venganza, fragilidad, fuerza.
Aparentemente hermética, gracias a su estructura intensa-mente aforístico (haciendo venir en mente los célebres motteti montaliani), esta poesía está impregnado de meditación y afectividad, pero también de un decisivo rechazo de las cosas repugnantes, monstruosas, hostiles al hombre y a su existencia, el tema central sigue siendo aún la relación literatura – vida y el riesgo de la dependencia del artista de su creación.
La única no europea, la joven profesora peruana enamorada del dulce idioma italiano y de la poesía italiana, Fátima Rocío, toma los elementos de la grandiosa naturaleza andina, incluso los movimientos musicales del “violín de la luna”, dándonos una prueba de pureza e ingenuidad. Ella exalta, a pesar del léxico repetitivo y un poco tímido y clásico, “el rocío de verano” del cual fue revestida por su amor, resume en fin en prometedora secuencia la “sinfonía de la vida”, es decir su universo lírico cual “oración divina”.

GEO VASILE

 

Fátima Rocío, Peralta García nacida en Lima (Perú) el 28 de Enero de 1978. Es una joven profesora. Es una muchacha sencilla y al mismo modo soñadora. Alimenta un profundo amor por la lengua italiana. En un momento de profunda dificultad es la poesía en llegar a su encuentro y la escribe en italiano y no en su idioma. En Abril del 2010 completa los estudios en el Instituto Italiano de Cultura de Lima y por algunos años escribe poesías, después de haber conocido al gran poeta italiano Francesco Petrarca, durante las lecciones de Italiano. Motivada participa en algunos concursos de poesía, obteniendo amplias aprobaciones. Su participación a los premios literarios internacionales de Akkuaria dedicados a dos grandes nombres de la cultura siciliana, Fortunato Pasqualino y Antonio Corsaro pone en luz su amor por la lengua italiana y sus cualidades poéticas. En el 2010 es nombrada Embajadora de Akkuaria desde aquí inicia una colaboración activa de intercambios culturales con este país.
Es parte de la redacción de Akkuaria y se dedica a la traducción en español de algunos autores de la asociación.

Fátima Rocío, Peralta García è nata a Lima (Perú) il 28 Gennaio 1978. È una giovane insegnante. È una ragazza semplice e allo stesso tempo sognatrice. Nutre un profondo amore per la lingua italiana. In un momento di profonda difficoltà è la poesia a venirle incontro e la scrive in italiano e non nella sua lingua. Nell’aprile del 2010 completa gli studi presso l’Istituto Italiano di Cultura di Lima e da qualche anno scrivere poesie, dopo aver conosciuto il grande poeta italiano Francesco Petrarca, durante le lezioni d’Italiano. Ben motivata partecipa ad alcuni concorsi di poesia, ottenendo ampi consensi. La sua partecipazione ai premi letterari internazionali letterari di Akkuaria dedicati a due grandi nomi della cultura siciliana, Fortunato Pasqualino e Antonio Corsaro mette in luce il suo amore per la lingua italiana e le sue qualità poetiche. Nel 2010 è nominata Ambasciatrice di Akkuaria da qui inizia una fattiva collaborazione di interscambi culturali con questo Paese.
Fa parte della redazione di Akkuaria ed è impegnata nella traduzione in spagnolo di alcuni autori dell’associazione.

http://www.akkuaria.org/poetesseakkuariaspagnolo/libro.htm


Ninfe & Kimere

maggio 8, 2011

NINFE & KIMERE

GEO VASILE

PRINCEPS EDIT

2010

Potremmo cominciare col dire che la lettura di Ninfe & Kimere non è facile, tutt’altro. Si tratta di un percorso impegnativo, per le tematiche e per la struttura, per il respiro di un tragitto che risulta spesso accidentato. Eppure questo non è un limite perché, come accade sovente  con le opere poetiche, si rendono necessarie più frequentazioni: leggere, ma poi rileggere e tornare a quei versi che ancora sapranno rivelarci qualcosa di nuovo.

Poesia dotta, colta, quella di Geo Vasile, densa di rimandi e citazioni, che riporta echi dalle Sacre Scritture e dal mito.

Il mito, soprattutto, come già il titolo ci induce a intuire, è l’architettura portante di questa silloge.

I nomi delle Ninfe adombrano certamente quelli delle ragazze alle quali i versi sono stati dedicati, fanciulle di campagna fino a un attimo prima e poi perdute in un vicolo cieco da cui non si può più evadere  (p. 79).

Tra le tematiche più rappresentate c’è il sesso (o, come precisa l’autore stesso, l’erotismo): incontri fortuiti, atti impuri, accoppiamenti di pura fisiologia, con il rito di apparente morte –in cui è facile ravvisare l’orgasmo- e invece non si parla di amore e questo sì, ci manca.

Forse non è abbastanza,  ma ci lasciamo sorprendere a tratti dallo slancio di leggeri anelli d’anima, nonostante incomba su tutto la squallida provincia universale, emblema di miseria, degrado, perdizione, laddove Bucarest diventa rappresentazione di qualsiasi grande città.

Ma, dicevamo, non c’è solo questo in Ninfe & Kimere, tra Don Chisciotte e Dulcinea, la Dorinda del Cavalier Guarini, la Bellezza di Baudelaire

odio il movimento

che sposta le linee

e mai piango e mai rido

(p. 25)

tra Foscolo e l’Ulisse di Dante,  Hölderlin e Courbet, Andrè Gide con Orfeo ed Euridice. Si potrebbe continuare, in un gioco di allusioni e rimandi, a volte criptico, e che solo l’autore sarebbe in grado di svelare (ma la poesia crediamo non vada mai spiegata del tutto).

Ciò che più sorprende, infatti, è la struttura circolare del poema, l’onda spiraliforme di autocitazioni che rimanda a sé in mille frammenti come in un gioco magico di specchi ( qualche esempio per tutti: p. 27 / p.101 – p.17 / 99 – p.23 / p.99 – p. 9 / 97 – p. 93 / 97 – pp. 7,9,11 / 95).

Magia senza tempo che è del mito, dunque, che incarna passioni e deliri apparentemente degli dei, ma in fin dei conti dell’uomo, mito preso a metafora dell’esistenza, descritta senza reticenze o pudori.

Uno sguardo disincantato che non disdegna alcun aspetto della vita, che scruta e indaga senza timore: l’erotismo, il degrado, la malattia,  il disfacimento, il senso della fine. Non ci sono aspetti di cui non sia lecito parlare. E del resto sono convinta che solo il poeta può permettersi di parlare di ogni cosa e come più gli aggrada.

Forse nella traduzione perdiamo la sonorità della lingua rumena, forse ritmo e musicalità vengono asserviti al recupero di senso, però la poesia di Vasile è ugualmente potente e vibrante, scarnifica e rade al suolo, senza alcuna concessione. Non si sfugge alla verità, come non si sfugge a se stessi.

Occhieggia la morte, con la sua falce gotica (p.103), ma c’è altrove un Dio-padre misericordioso che accoglie il figlio prodigo nel segno del Perdono:

conoscere te è ardore

la meta della vita è avvicinarti

un pensiero alto quanto un

albero coglie il suono di luce

(p.97)

 

Ma, se hai imbrattato le tue angeliche ali, le tue bianche vele, se gli alberi della vita sono scortecciati, se è rimasto solo il silenzio e

ti è stata negata l’arca…

per salvare te

da te stesso

(p. 101)

dobbiamo desumere che non c’è speranza, che non esiste uno spiraglio di luce?

Non è una poesia rassicurante, quella di Vasile, non pacifica e non consola: è piuttosto la voce del dubbio e dell’inquietudine, è l’interrogarsi proprio dell’uomo e, nello specifico, del poeta. Quale salvezza, allora, se si abbraccia l’assioma che la

poesia non salva il

mondo nè l’uomo

(p. 85)

Eppure proprio la poesia può salvare il mondo e salvarci.

E se Vasile si chiede con  Hölderlin a cosa servano i poeti in tempi impoveriti, ci fornisce anche la semplice risposta, proprio perché il  poeta esprime il sacro sulla terra

in assenza del quale

la tenebra regnerà

da monarca

sull’anima dell’uomo

(p. 103)

e stolti saranno i tempi in cui la poesia non avrà casa.


Geo Vasile

aprile 13, 2011

Bella serata in onore di Geo Vasile  -poeta, critico, traduttore rumeno- alla Libreria Trinacria di Catania. Grazie a Vera Ambra e all’associazione Akkuaria, abbiamo potuto conoscere una voce della poesia contemporanea, oltre che una persona squisita e affabile.

Francesco Giordano ha tracciato un quadro storico e culturale della Romania, mentre Gabriella Rossitto ha commentato Ninfe & Kimere, l’0pera in versi dell’artista.

Geo Vasile ha letto alcune poesie tratte dalla propria silloge e ha inoltre reso omaggio a Vera Ambra traducendo in rumeno alcune sue liriche.

Piacevoli i brani musicali eseguiti alla chitarra dal maestro Gianfranco Vitello.

Questo slideshow richiede JavaScript.


Geo Vasile a Catania

aprile 7, 2011

A Catania il 13 aprile 2011 alle ore 17.30 presso la Libreria Trinacria Libri, Piazza Giovanni Verga 6/a, nell’ambito degli scambi culturali con la Romania, l’Associazione Akkuaria, organizza un incontro con lo Scrittore – critico letterario e saggista Geo Vasile.
Per l’occasione sarà presentato il libro bilingue di poesie “Ninfe & Kimere”.

Relazioneranno:
Vera Ambra, Presidente Associazione Akkuaria
Gabriella Rossitto, Poetessa
Francesco Giordano, Giornalista
Seguirà un intervento musicale del chitarrista Gianfranco Vitello.Con “Ninfe & Kimere” Geo Vasile segna il suo debutto poetico. La silloge di 50 testi poetici originali e tradotti dall’autore stesso in italiano rappresentano una sorta di ponte gettato sopra varie età e decenni che lega una
gioventù goliardica, segnata dall’abulia e dal mimetismo ad una maturità più cauta e forse più riflessiva. Mitologia personale e tarda confessione, sostenuta da una prosodia epico-drammatica, da pensieri e immagini illuminate dal presentimento della fine biologica.
L’eroe dei versi è una specie di Orfeo in perpetua cerca della sua Euridice, costretto però a fare l’amante delle diverse comparse della Medusa, lacerato tra libertinaggio e rimpianto, tra coscienza selettiva teorica, libresca e l’avventura infantile, eroicomica, autolesionista, tipo don Quisciotte.
Una via di Damasco, dalla cecità e dall’ossessione della materia alla libertà dello spirito. Non potevano
mancare sequenze di giovanile passione e di cinismo, di perpetuo strazio e di ironia amara. Avventure immaginarie compiute in assenza di ogni educazione sentimentale, quindi sotto il segno dell’azzardo, ma anche dell’ epoca (ancién régime, id est comunismo) e dello spazio (“la squallida provincia universale”) di tutte le interdizioni, il rimedio della solitudine viene cercato come nella poesia di Cesare Pavese nell’erotismo, in altre parole nel “vizio assurdo” che serve solo a sradicare e relegare il nostro eroe lirico in una più tragica solitudine.
Testimonianza di una difficile maturazione e al tempo stesso allegoria d’amore e morte popolata di Ninfe & kimere che il più delle volte non erano che maschere della terrificante Medusa, il libro è una casa armonica di sviamenti morali, di delirio e raccoglimento, rammentando François Villon, Paul Verlaine, Gellu Naum, Emil Brumaru, Dino Campana o Cesare Pavese.

 

GEO VASILE, pseudonimo letterario di VASILE GHEORGHE (n. 21 giugno 1942, Bucarest)

Laureato del Collegio S. Sava; negli anni ’60 segue i corsi dell’Università di Bucarest, Istituto di Lingue e Letterature Straniere, Facoltà di lingua e letteratura italiana e romena, dove ebbe tra i professori illustre personalità tipo Nina Façon, Alexandru Balaci, George Lazarescu, Doina Derer, Marco Cugno ecc. La sua tesi di laurea è stata il primo studio del mondo accademico rumeno sulla poesia e la prosa di Cesare Pavese. Tra 1967 e 1971 fa il professore di campagna; dal 1971 fino al 1990 è bibliotecario presso l’ufficio scambi internazionali della Biblioteca Nazionale, periodo in cui gli è permesso dal regime solo di tradurre poesia universale su varie riviste del paese. A partire dal 1991 è redattore di pagina culturale del quotidiano “Dimineata” (Il Mattino”) e dal 1992 fino al 1996 del settimanale “Baricada”. Si dedica esclusivamente alla critica letteraria e alla traduzione da e in italiano, collabora con qualche rivista letteraria, tra le quali “Luceafarul” (Espero) diventato dal 2008 “Luceafarul de dimineata” (Espero mattutino), “Romania literara”, “Astra”, “Hyperion” .

Debutto editoriale: nel 1987 cura e traduce dall’italiano un antologia di versi, “ Insula regasita” (Insula ritrovata) con i tipi dell’Editrice Univers, prefazione di Marin Sorescu, del poeta e saggista siciliano ed europeo Mimmo Morina (Villafrati, Enna 1933 – Lussemburgo 2005); di Mimmo Morina tradurrà fra 15 anni, nel 2002, la prima parte di una trilogia in prosa intitolata “Argonauti di Via Telegrafo”.

All’inizio del novembre 2008 viene invitato ad una serata di poesia romeno-italiana ospitata dall’Accademia di Romania in Roma. In presenza di un numeroso pubblico, del ministro consigliere dell’Ambasciata Romena, l’italianista Mihail Banciu e della vice-direttrice Daniela Crasnaru vengono allestite tre antologie poetiche curate e tradotte da Geo Vasile: Geoge Bacovia. Plumb. Versuri. Piombo. Versi, Marino Piazzolla . I fiori del dolore. Florile durerii e Mihai Eminescu. Iperione.Poesie scelte, tutti e tre uscite presso l’Editrice romana Fermenti. Fa una conferenza sul motivo del dolore universale nell’opera dei tre grandi poeti, collegandosi anche a Leopardi. Sono intervenuto i critici italiani Donato di Stasi e Antonella Calzolari.

Nel giugno del 2009, su invito della direttrice dell’Istituto Romeno di Cultura e Ricerca Umanistica di Venezia, Monica Joita, partecipò al lancio dell’antologia poetica bilingue di Gellu Naum, “A cincea esenta. La quinta essenza” quale traduttore ed esegeta dell’opera del più grande surrealista romeno (1915 – 2001), occasione in cui gli fu assegnata nella sede del Comune la medaglia della città di Venezia per aver favorito i rapporti culturali e di amicizia tra i due popoli. Sono intervenuti la docente universitaria Silvana Tamiozzo e il giovane critico Nicola Cecconi.
Da Venezia raggiunse Friuli , su invito del romanziere Marco Salvador, residente a San Lorenzo. Ebbe occasione di visitare il Centro di Studi Pasoliniani nonché il cimitero di Casarsa, dove furono portate e sepolte le spoglie del grande scrittore, trucidato nel 1975 a Ostia, la villa Manin di Passariano (Codroipo), un complesso architettonico monumentale del Cinquecento, l’abitazione dell’ultimo doge Ludovico Manin, e che in quel periodo ospitava un’ampia mostra retrospettiva dell’artista friulano, amico del Pasolini, Giuseppe Zigaina (n.1924).
Verso la fine del maggio 2010 tiene una conferenza a Firenze sul più grande poeta cristiano d’Europa Mario Luzi nonché sull’ultimo romantico europeo, il romeno Mihai Eminescu (1850-1889). Da Firenze viaggia in treno verso Torino dove soggiorna per qualche giorno; sempre in treno raggiunse Mestre. In presenza dell’autore veneziano, fa una conferenza presso l’Istituto Romeno di Venezia sul romanzo di Tiziano Scarpa “Stabat Mater” (Strega e Supermondello 2009) uscito nello stesso anno in romeno.

Principali Opere di Geo Vasile 2001-2010
•  Pluralul românesc

(Il plurale romeno)
• Poezia română între milenii

(La poesia romena tra i due millenni)
• Proza românească între milenii”

(La prosa romena tra i due millenni)
• De veghe în lanul de proză. De la Mircea Eliade la Mircea Cărtărescu”

(Vegliando nel seminato di prosa. Da Mircea Eliade a Mircea Cartarescu)
• Epica analitica. Personaje in filigran

(Epica analitica. Personaggi in filigrana)

(prosatori nord e sud-americani, giapponesi, autori a passaporto internazionale)
• Poezie română contemporană.Mărci stilistice”
(Poesia romena contemporanea. Marchi stilistici.
• Lumea în 80 de cărţi”

(Il giro del mondo in 80 libri)
• Romanul sau viaţa

(Il romanzo o la vita)
• Confluenze letterarie italo-romene.

Confluenţe literare româno-italiene”, edizione bilingue
• Profili letterari italo-romeni.

Profiluri literare italo-române”, edizione bilingue
• Europa în cincizeci de romane”

(Il giro d’Europa in cinquanta romanzi)

• (2009) Ninfe & Kimere. Ninfa & Kimere, originale poesia Testi (edizione bilingue), 2010.AUTORI ITALIANI TRADOTTI IN LINGUA ROMENA : 2004-2010
Italo Calvino (“Palomar”, “Gli amori difficili”- prosa),

Monaldi & Sorti (“Imprimatur” “Secretum” romanzi),
Claudio Gatti (“Il presagio”- romanzo),
Umberto Eco (“Cinque scritti morali”- saggio, “A passo di gambero”- saggi ),
Giuseppe Bonaviri, Marino Piazzolla,
Paolo Ruffilli: ( “La piccola colazione” , “Camera oscura”, “Diario di Normandia”
“Le stanze del cielo” (volumi di poesia con testo a fronte)
“Preparativi per la partenza” – racconti)
Giovanni Sartori (“Pluralismo, multiculturalismo ed estranei”),
Marco Salvador (“Il longobardo – romanzo”),
Gianni Riotta ( “Principe delle nuvole”- romanzo),
Tiziano Scarpa (“Venezia è un pesce. Una guida”),
Giovannino Guareschi (“Don Camillo”- romanzo),
Paola Jacobbi (“Voglio quelle scarpe!”, saggio)
Tiziano Scarpa (“Stabat Mater”, romanzo ( premio Supermondello e Strega
2009)lanciato a Venezia in presenza dell’autore nel 2010
Mauro Raccasi (“Il Regno di Conan”)
Mario Luzi (“Conoscenza per ardore”, antologia poetica bilingue)

http://www.akkuaria.com/articoli/Geo_Vasile.htm

http://www.catanianotizie.it/2011041126499/lo-scrittore-e-saggista-romeno-geo-vasile-a-catania.html

Un’intervista a Geo Vasile:

http://firiweb.wordpress.com/2008/11/24/nulla-die-sine-linea-a-colloquio-con-geo-vasile/

GEO VASILE SARA’ ANCHE A MODICA IL 16 APRILE:

http://www.ilgiornalediragusa.it/notizie/cultura/30407-incontro-con-il-poeta-e-scrittore-rumeno-geo-vasile.html

http://www.myspace.com/geovasile

http://romaniadindiaspora.ning.com/profiles/blogs/pacatul-de-geo-vasile?xg_source=activity

http://www.fondazionemarinopiazzolla.it/Presentazione_05_11_2008_foto.php